문재인 대통령 “생사고락을 함께한 식구, 한미동맹 더 발전할 것”

문재인 대통령, 에이브람스 연합사령관 이임식에서 보국훈장 통일장 수여

문홍철 기자 | 기사입력 2021/07/02 [09:46]

문재인 대통령 “생사고락을 함께한 식구, 한미동맹 더 발전할 것”

문재인 대통령, 에이브람스 연합사령관 이임식에서 보국훈장 통일장 수여

문홍철 기자 | 입력 : 2021/07/02 [09:46]

 

▲ 문재인 대통령은 오늘(1일) 이임하는 로버트 에이브람스 한미 연합사령관의 서훈식을 열어 노고를 격려했다. 이 자리에는 폴 라캐머라 신임 한미 연합사령관도 함께했다. 에이브람스 연합사령관은 2018년 11월 취임해 2년 8개월의 임기를 마치게 되고 신임 라캐머라 사령관은 오는 2일 취임하게 된다.  © <사진제공=청와대>




- 에이브람스 사령관, 가족과 한국의 인연 강조, “코로나 상황 속 한국 주둔은 운이 좋았다”

- 문 대통령, 에이브람스 사령관에게 ‘호신문장환도’ 작품 선물

 

[사건의내막 / 문홍철 기자] = 문재인 대통령은 오늘(1일) 이임하는 로버트 에이브람스 한미 연합사령관의 서훈식을 열어 노고를 격려했다. 이 자리에는 폴 라캐머라 신임 한미 연합사령관도 함께했다. 에이브람스 연합사령관은 2018년 11월 취임해 2년 8개월의 임기를 마치게 되고 신임 라캐머라 사령관은 오는 2일 취임하게 된다.

 

문재인 대통령은 “에이브람스 사령관 재임 기간 동안 한미동맹은 더 굳건하게 발전했고, 9.19 군사합의 이행, 북미 정상회담을 통해 한반도 긴장이 완화되고 평화가 유지되는 큰 성과가 있었다”면서 “‘우병수(禹柄秀) 장군’이라는 한국 이름까지 갖고 주한미군 사령관, 한미연합 사령관, 유엔군 사령관의 세 가지 직책을 성공적으로 완수한 에이브람스 사령관의 노고를 치하한다”고 감사의 뜻을 전했다.

 

문재인 대통령은 이어 신임 라캐머라 사령관에게 “한국 최전방에서 근무한 경험도 있고, 한반도 안보정세를 잘 아는 분이 신임 사령관으로 부임하게 되어 기대가 크다”면서, “전작권 전환과 용산기지 반환과 같은 한미동맹 현안들에 대해서 관심을 갖고, 한국군과 긴밀한 소통으로 성과를 내주기 바란다”고 말했다.

 

문재인 대통령은 서훈식에 함께한 아퀼리노 인도태평양 사령관에게 “늦었지만 인도태평양 사령관 취임을 축하하며, 인도태평양 지역의 평화와 안정을 위해 많은 역할을 해줄 것을 당부한다”고 말했다.

 

에이브람스 사령관은 “한국 방위에 기여하는 에이브람스 가업을 물려받았다”면서 “아버지는 1953년 6·25전쟁에, 큰 형은 1962년 비무장지대에서, 둘째 형은 1993년부터 95년까지 미2사단장으로 근무했고, 장인과 매형도 한국에서 근무했다”는 인연을 강조했다. 이어 “주한미군과 그 가족들은 코로나19 상황에서 세계 그 어느 곳보다 안전한 한국에 주둔하게 되어 운이 좋았다”는 언급도 했다.

 

신임 라캐머라 사령관은 1990년대 말 DMZ에서 인접한 곳에서 근무한 경험을 공유하며 “해외근무로 가족과 떨어져 지낸 날이 많았는데, 이번에 한국에서 가족과 함께 근무하게 되어 기쁘고, 전임 에이브람스 사령관의 바통을 이어받아 동맹 발전을 위해 노력하겠다”고 다짐했습니다.

 

아퀼리노 인도태평양 사령관은 “역내 평화에 한미동맹은 핵심축(Linch-pin)이라면서 오늘 자리를 통해 한미동맹이 강한 이유를 알겠다”면서 2018년 10월 대한민국 해군 국제관함식에서 문 대통령과 찍은 사진을 보여주기도 했다.

 

한편 문재인 대통령은 이임 에이브람스 사령관에게 선물로 증정한 ‘호신문장환도’를 직접 보여주면서 설명했다. 무형문화재 환도장이 제작한 호신문장환도(虎身紋裝環刀)는 조선시대 환도를 본떠 만든 작품으로, 칼코등이에 호랑이 모습을 장식한 환도라는 의미이고, 조선시대에 공이 있는 장군에게 칼을 하사했다는 점을 언급했다.

 

마지막으로 문재인 대통령은 “가족을 일컫는 ‘식구’라는 우리말은 한집에서 함께 살면서 끼니를 함께하는 사람이라는 뜻인데, 생사고락을 함께 하는 사람을 뜻하기도 한다”면서 “식구가 되는 뜻깊은 자리를 통해 한미동맹이 더욱 발전하리라 믿는다”며 오찬을 마쳤다.

 

이날 행사에는 로버트 랩슨 주한미국 대사 대리와 함께 우리측 서욱 국방부 장관, 원인철 합참의장, 김승겸 한미연합사 부사령관도 참석했다.

 

penfree1@hanmail.net

 

 

*아래는 위 기사를 구글 번역기로 번역한 영문 기사의 [전문]이다. [Below is the [full text] of an English article translated from the above article with Google Translate.

 

 

President Moon Jae-in “Families who have lived and died together, the Korea-U.S. alliance will further develop”

President Moon Jae-in conferred the Order of Unification of the Order of Patriotism at the Appointment Ceremony of the Abrams Combined Forces Commander

 

- Commander Abrams emphasized the relationship between family and Korea, “We were lucky to be stationed in Korea amid the coronavirus situation”

- President Moon presents the work of 'Resilience' to Commander Abrams

 

[Introduction of the incident / Reporter Moon Hong-cheol] = President Moon Jae-in held an oath of office today (1st) for Robert Abrams, the new commander of the ROK-U.S. Combined Forces Command, to encourage hard work. Paul Lacamera, the new commander of the ROK-U.S. Combined Forces Command, was also present. Abrams, commander of the Combined Forces Command, took office in November 2018, ending his two-year and eight-month term, and the new commander Lacamera will take office on the 2nd.

 

President Moon Jae-in said, “During Abrams’ tenure as Commander, the ROK-U.S. alliance developed stronger, and through the implementation of the September 19 military agreement and the North Korea-U.S. summit, there were great achievements in easing tensions and maintaining peace on the Korean Peninsula. I would like to congratulate Commander Abrams for his efforts in successfully fulfilling the three roles of commander of the USFK, commander of the ROK-US Combined Forces, and commander of the United Nations Command, even with the Korean name ‘General’.”

 

President Moon Jae-in said to the new commander Lacamera, "I have high expectations for a new commander who has experience working in the front lines of Korea and is familiar with the security situation on the Korean Peninsula. I hope that you will be interested in this and produce results through close communication with the South Korean military.”

 

President Moon Jae-in said to Indo-Pacific Commander Aquilino, who attended the ceremony, "I congratulate you on the inauguration of the Indo-Pacific Commander, although it is late, and I ask you to play many roles for peace and stability in the Indo-Pacific region."

 

Abrams said, “I inherited the Abrams family business that contributed to the defense of Korea. My father served in the Korean War in 1953, the eldest brother served in the DMZ in 1962, and the second brother served as the commander of the 2nd U.S. Division from 1993 to 1995. I did, and my father-in-law and my brother-in-law also worked in Korea,” he emphasized. He continued, “U.S. forces in Korea and their families are fortunate to be stationed in South Korea, which is safer than anywhere else in the world during the COVID-19 situation.”

 

The new commander Lacamera shared his experience of working in the vicinity of the DMZ in the late 1990s, saying, “There were many days when I was away from my family while working abroad, but I am happy to work with my family in Korea this time, and succeeding the baton of former Commander Abrams. We will do our best to develop the alliance.”

 

Commander Aquilino of the Indo-Pacific said, “The ROK-U.S. alliance is a linch-pin for regional peace, and I will understand why the ROK-US alliance is strong through today’s meeting.” also showed

 

Meanwhile, President Moon Jae-in explained by showing the 'Self-Protection Relief Card' presented to Commander Im Abrams as a gift. The Hoshinjang Hwando (虎身紋裝環刀) produced by Hwandojang, an intangible cultural asset, is a work modeled after the Joseon Dynasty. point was mentioned.

 

Lastly, President Moon Jae-in said, “The Korean word for family, ‘family’, means people who live in the same house and eat together, but it also means people who share life and death. I believe that this will further develop,” he concluded the luncheon.

 

The ceremony was attended by Acting U.S. Ambassador to Korea Robert Rapson, South Korean Defense Minister Seo Wook, Chairman Won Cheol Won of the Joint Chiefs of Staff, and Deputy Commander of the ROK-U.S. Combined Forces Command Kim Seung-gyeom.

 

penfree1@hanmail.net

 

닉네임 패스워드 도배방지 숫자 입력
제목  
내용
기사 내용과 관련이 없는 글, 욕설 등 타인의 명예를 훼손하는 글은 관리자에 의해 예고 없이 임의 삭제될 수 있으므로 주의하시기 바랍니다.
 
관련기사목록
광고
스타화보
배우 서인국, 화보 공개! 섹시+시크+몽환美 장착
광고