[사건의내막 / 문홍철 기자] = 정부가 산업단지에 문화를 입힌 문화융합 선도산단을 선정해 집중 지원한다. 산업단지를 청년에게 매력적인 공간으로 탈바꿈하기 위한 시도다.
산업통상자원부와 문화체육관광부, 국토교통부는 ‘문화를 담은 산업단지 조성계획’을 협업해 마련하고 12일 경제관계장관회의에서 발표했다. 이는 지난 2월 22일 경상남도 민생토론회 후속 조치다.
경상남도 민생토론회에서는 산업단지에 근무하는 청년 근로자가 열악한 근무 여건 개선을 건의했고, 윤석열 대통령이 관계부처에 ‘청년이 살고 싶은, 문화가 풍부한 산업단지 조성’을 지시한 바 있다.
이에 산업부와 문체부, 국토부는 즉각 범부처 합동 전담팀(TF)을 구성해 현장 방문, 전문가 의견수렴, 기업 간담회 등을 거쳐 이번 계획을 수립했다.
정부는 먼저, 산업단지의 자긍심을 높일 수 있도록 각 산단의 특성에 맞는 통합 브랜드를 구축한다.
이를 위해 산업단지별로 주력업종, 역사성 등 특성을 반영해 브랜드를 개발하고, 도서관·기록관·박물관 기능의 산업 라키비움(Larchiveum), 기업 체험관 등의 상징물(랜드마크)을 건립한다.
아울러, 상징물을 중심으로 광장, 공원 등 특화 브랜드 공간을 개발하고, 제품 전시·체험관 등을 운영해 지역의 인기명소(핫플레이스)로 육성한다.
정부는 이어서, 산업단지 내 문화·편의시설을 확충하고 경관을 개선해 산단의 일상 공간을 문화공간으로 재창조한다.
산단 입지 제도를 개편해 문화·체육시설과 식당·카페 시설을 확대하고, 공장 내 부대시설로 카페·편의점 설치 허용 등을 추진한다.
이를 위해 해마다 전국 산단 소재 ‘아름다운 공장’을 선정하고 인센티브를 제공하고, 영세 노후공장의 내외관 개선 예산을 대폭 확대한다.
‘밤이 빛나는 산업단지’를 조성하기 위한 산단 야간경관 개선, 산단 기반시설과 조형물·미디어아트를 접목하는 공공미술과 공공디자인 도입, 청년문화센터 건축 확대도 추진한다.
아울러, 산단 근로자의 경우 시세 대비 35~90% 저렴한 임대주택을 제공하고, 산단 내 카풀·동승택시 이용을 지원하는 교통 플랫폼도 시범 도입한다.
정부는 또한, 산업단지에서 문화를 향유할 수 있도록 문화·관광 특화 콘텐츠 개발을 지원한다.
이를 위해 ‘천원의 일상 문화 티켓 사업’을 시범 추진한다.
이는 한국산업단지공단이 수요를 발굴해 영화 티켓 등 일상 문화 티켓을 할인받아 대량 구매하면, 중소 입주기업이 자금을 분담해 근로자에게 저렴하게 공급하는 사업이다.
‘구석구석 문화배달 사업’을 통해 산단별로 총감독을 선임하고 근로자 문화체험, 야외 벼룩시장, 지역예술가 전시회 등 특화 콘텐츠도 기획한다.
더불어, ‘산단 문화 주간’을 운영해 산단별 축제도 활성화하며 산단 내 식품사와 협력한 라면축제 사례(구미시)와 같이 산단 브랜드, 지역 자산, 제품 등을 활용한 관광 체험 콘텐츠도 개발해 산단을 관광자산으로 만든다.
정부는 이와 함께, 서울의 성수동 사례와 같이 노후산단을 청년 창업가와 문화예술인의 실험무대로 전환하여 활력 넘치는 공간으로 바꾼다.
이를 위해 청년이 선호하는 문화·지식산업의 산단 입주 수요를 확인해 입주를 확대하고, 청년에게 문화·지식산업 분야 창업·협업공간을 저렴하게 제공한다.
산단 내 ‘청년 공예 오픈스튜디오’(열린 공방), 예술인 레지던시 등도 조성해 예술인을 유치한다.
정부는 문화융합 선도산단의 성공모델을 조기에 가시화하기 위해 내년 3개를 시작으로 2027년까지 10개를 선정한다.
선도산단으로 선정되면 산업단지 브랜드 개발과 상징물(랜드마크) 조성, 산단별 특화 문화 프로그램 기획 및 운영, 산업단지 재생사업 등 산업부와 문체부, 국토부의 13개 사업을 집중 지원한다.
새롭게 조성하려는 15개 국가산단에 대해서도 조성 단계부터 특화 문화시설을 구축하고, 선도산단으로 선정되지 못한 산단들은 차년도 선도산단 선정을 위한 컨설팅을 지원한다.
입주기업·지역상의, 지자체, 문화단체, 산단 유관기관이 지역별 ‘산단 문화 융합 협의체’를 구성해 자발적으로 문화 기반시설을 구축하고 문화 프로그램 도입을 추진하면 정부 사업을 우선 지원한다.
예를 들어 입주기업이 공장 인근 외벽에 디자인을 접목하면, 정부가 인근 주요 가로를 정비하는 식이다.
안덕근 산업부 장관은 “60년대 경공업 수출기지로 시작한 산업단지는 70~80년대 중화학공업, 90~2000년대 첨단산업 중심지로 변모해 우리 제조업의 심장 역할을 수행했으나 회색빛 낡은 이미지와 문화·편의시설 및 콘텐츠 부족으로 청년이 기피하고 있다”고 말하고 “고령화가 심화하는 가운데 산단 내 청년 인력 확보는 우리 제조업의 미래를 위한 핵심과제”라고 강조했다.
유인촌 문체부 장관은 “청년이 일하고 싶은 산업단지를 만들기 위해서는 산업단지만의 이야기를 담은 문화 여건 조성이 필수”라면서 “산업단지의 공간에 문화를 접목하고, 산업단지만의 색깔을 입힌 다채로운 문화예술 프로그램을 제공함으로써 산업단지를 지역주민, 청년, 외부 관광객이 찾는 지역의 새로운 명소가 될 수 있도록 적극적으로 지원하겠다”고 밝혔다.
박상우 국토부 장관은 “산업단지가 우리나라 경제의 핵심 성장 엔진으로서 지속적인 역할을 수행하기 위해 사람과 기업이 모일 수 있도록 관계부처와 함께 문화와 산업이 어우러지는 융복합 공간으로 바꿔 나가겠다”고 밝히고 “신규로 조성하는 국가산업단지도 첨단산업 육성을 위한 부지 공급을 넘어 계획 수립 단계부터 문화가 담길 수 있도록 다각도로 지원해 산업단지를 문화와 사람이 모이는 거점이자 지역 발전의 핵심 요람으로 키우겠다”고 강조했다.
penfree1@hanmail.net
*아래는 위 기사를'구글 번역'으로 번역한 영문 기사의[전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>
Gray industrial complex reborn as a ‘youth hot place’ filled with culture # Follow-up measures for the livelihood discussion
Ministry of Trade, Industry and Energy, Ministry of Culture, Sports and Tourism, Ministry of Land, Infrastructure and Transport collaborate to establish ‘Industrial complex development plan containing culture’
Cultural fusion industrial complexes to be selected for 3 next year, 10 by 2027… Support for development of cultural and tourism content
[Inside story / Reporter Moon Hong-cheol] = The government is selecting and intensively supporting leading industrial complexes that incorporate culture into industrial complexes. This is an attempt to transform industrial complexes into attractive spaces for young people.
The Ministry of Trade, Industry and Energy, the Ministry of Culture, Sports and Tourism, and the Ministry of Land, Infrastructure and Transport collaborated to prepare the ‘Industrial complex development plan containing culture’ and announced it at the economic ministers’ meeting on the 12th. This is a follow-up measure to the Gyeongsangnam-do livelihood discussion held on February 22.
At the Gyeongsangnam-do People’s Livelihood Forum, young workers working in industrial complexes suggested improving their poor working conditions, and President Yoon Seok-yeol instructed relevant ministries to “create industrial complexes rich in culture where young people want to live.”
In response, the Ministry of Trade, Industry and Energy, the Ministry of Culture, Sports and Tourism, and the Ministry of Land, Infrastructure and Transport immediately formed a joint task force (TF) to visit the site, collect expert opinions, and hold meetings with companies to establish this plan.
First, the government will establish an integrated brand that fits the characteristics of each industrial complex to enhance the pride of the industrial complex.
To this end, the government will develop a brand that reflects the characteristics of each industrial complex, such as its main industry and history, and establish landmarks such as an industrial Larchiveum with the functions of a library, archive, and museum, and a corporate experience center.
In addition, it will develop specialized brand spaces such as plazas and parks centered around the symbols, and operate product exhibitions and experience centers to foster them as popular local attractions (hot places).
The government will then expand cultural and convenient facilities in industrial complexes and improve the landscape to recreate the everyday spaces of industrial complexes as cultural spaces.
The government will reform the industrial complex location system to expand cultural and sports facilities, restaurants, and cafes, and allow cafes and convenience stores as auxiliary facilities in factories.
To this end, it will select ‘beautiful factories’ located in industrial complexes nationwide every year and provide incentives, and significantly expand the budget for improving the interior and exterior of small, old factories.
It will also promote the improvement of nighttime landscapes in industrial complexes to create ‘industrial complexes where the night shines,’ the introduction of public art and public design that combines industrial complex infrastructure with sculptures and media art, and the expansion of youth culture centers.
In addition, it will provide rental housing 35-90% cheaper than market prices for industrial complex workers, and introduce a transportation platform that supports carpooling and shared taxi use within industrial complexes on a trial basis.
The government will also support the development of specialized cultural and tourism content so that people can enjoy culture in industrial complexes.
To this end, the ‘1,000 Won Daily Culture Ticket Project’ will be piloted.
This is a project where the Korea Industrial Complex Corporation discovers demand, purchases daily culture tickets such as movie tickets at a discount in bulk, and small and medium-sized companies share the funds to supply them to workers at a low price.
Through the ‘Culture Delivery Project in Every Corner,’ a general director will be appointed for each industrial complex and specialized content such as cultural experiences for workers, outdoor flea markets, and exhibitions by local artists will be planned.
In addition, ‘Industrial Complex Culture Week’ will be operated to vitalize festivals for each industrial complex, and tourism experience content utilizing industrial complex brands, regional assets, and products, such as the case of the ramen festival in cooperation with food companies in the industrial complex (Gumi City), will be developed to turn industrial complexes into tourism assets.
In addition, the government will transform aging industrial complexes into experimental stages for young entrepreneurs and cultural artists, as in the case of Seongsu-dong in Seoul, into vibrant spaces.
To this end, we will identify the demand for industrial complexes in the cultural and knowledge industries preferred by young people, expand their presence, and provide young people with affordable spaces for startups and collaboration in the cultural and knowledge industries.
We will also create ‘Youth Craft Open Studios’ (open workshops) and artist residencies within the industrial complexes to attract artists.
In order to visualize the success models of leading cultural fusion industrial complexes early, the government will select 10 by 2027, starting with 3 next year.
If selected as a leading industrial complex, we will intensively support 13 projects of the Ministry of Trade, Industry and Energy, the Ministry of Culture, Sports and Tourism, and the Ministry of Land, Infrastructure and Transport, including development of industrial complex brands, creation of landmarks, planning and operation of specialized cultural programs for each industrial complex, and industrial complex regeneration projects.
For the 15 national industrial complexes that are newly planned to be established, specialized cultural facilities will be built from the establishment stage, and for industrial complexes that were not selected as leading industrial complexes, consulting will be provided for selection as leading industrial complexes in the following year.
If companies, local corporations, local governments, cultural organizations, and industrial complex-related organizations form a regional ‘Industrial Complex Cultural Convergence Council’ and voluntarily build cultural infrastructure and promote the introduction of cultural programs, the government will provide priority support for government projects.
For example, if a company that moves in grafts a design onto the exterior wall near its factory, the government will organize the main road nearby.
Minister of Trade, Industry and Energy Ahn Deok-geun said, “Industrial complexes that started as light industry export bases in the 1960s transformed into heavy chemical industries in the 1970s and 1980s and advanced industries in the 1990s and 2000s, serving as the heart of our manufacturing industry. However, young people are avoiding them due to their gray, old image and lack of cultural and convenient facilities and content,” and emphasized, “Securing young people in industrial complexes is a key task for the future of our manufacturing industry as the aging population deepens.”
Minister of Culture, Sports and Tourism Yoo In-chon said, “In order to create industrial complexes where young people want to work, it is essential to create cultural conditions that contain the unique stories of the industrial complex,” and added, “We will actively support industrial complexes so that they can become new tourist attractions for local residents, young people, and outside tourists by grafting culture into the space of the industrial complex and providing diverse cultural and artistic programs that give the complex its unique colors.”
Minister of Land, Infrastructure and Transport Park Sang-woo said, “In order for industrial complexes to continue to play a key role as the core growth engine of our country’s economy, we will work with relevant ministries to transform them into convergent spaces where culture and industry come together so that people and businesses can gather.” He emphasized, “We will also provide multifaceted support for newly created national industrial complexes so that they can include culture from the planning stage, beyond just providing land for fostering cutting-edge industries, and foster industrial complexes as hubs where culture and people gather and key cradles for regional development.”
penfree1@hanmail.net